大学院の授業のファイナルプロジェクトのために「熊野」という歌舞伎ものを翻訳することにした。古文で書いていて、それはもちろん難しいけど、もっと難しいのは中国の詩だ。どうやって翻訳した方が良いかわかんない。だから、読んでいる方(全ての2、3人)お願いする。現代日本語に訳したら十分です。
①目
無無明、亦無無明盡
乃至無老死、亦無老死盡
無苦集滅道、無智亦無得
②目
以無所得故、菩提薩埵
依般若波羅蜜多故、心無罣礙
③目
色不異空、空不異色
色即是空、空即是色
愛想行識、亦復如是
④目
觀自在菩薩
行深般若波羅蜜多時
照明五蘊皆空、度一切若厄
よろしくお願いします。
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
6 comments:
①
無無明 亦無無明尽
根本煩悩(分別心・はからい・とらわれ)もなければ、その根本煩悩がなくなることもない。
乃至無老死 亦無老死尽
ついに老いや死もなく、老いや死がなくなることもない。
無苦集滅道
世界は苦であるという認識も、苦の原因の煩悩も、煩悩の消滅も、そのための修行もない
無智亦無得
真理を自覚することも、会得することもない。
①
無無明 亦無無明尽
根本煩悩(分別心・はからい・とらわれ)もなければ、その根本煩悩がなくなることもない。
乃至無老死 亦無老死尽
ついに老いや死もなく、老いや死がなくなることもない。
無苦集滅道
世界は苦であるという認識も、苦の原因の煩悩も、煩悩の消滅も、そのための修行もない
無智亦無得
真理を自覚することも、会得することもない。
②
以無所得故
本来、悟るとか何かを得るとかいうことがないので、
菩提薩多 依般若波羅蜜多故
菩薩は無心により、
心無罣礙 (無ケイ礙故 無有恐怖?)
心のとらわれがない。(とらわれがないので恐怖もない。)
③
色不異空 空不異色 色即是空 空即是色
ものは空より生じる。そして空はものの形をとらずに存在できない。
つまり、ものの世界には実体がなく、実体がないからこそものとして現れることが出来る。
(受?)想行識 亦復如是
感受も想念も意志も判断も同様である。
④
観自在菩薩 行深 般若波羅蜜多時
観音菩薩は、深き無心(無分別智、はからいや、とらわれのない心)を行じ
照見 五温皆空 度一切苦厄
この肉体も、そして精神もすべて実体がないと気付き、一切の苦しみから解放された。
これね、このサイトから引用した
http://www1.tcn-catv.ne.jp/reijuin/newpage6.htm
あたしが読んでも意味分かんないよw
でも探したらもっと詳しく説明してるサイトあったから、とりあえず現代語訳だけのせてみたよ。
だからわかんなかったらまたきいて。もっと探してあげられるかも。
でもタイトルは"手伝え"より"手伝って"のほうがよかったかもねw
がんばれ!!
ありがとう、詩音。俺ももっと調べたら「Heart Sutra」から取られたものだ。見つかったの英語訳は結構わかりにくくて、ちゃんと意味が理解出来なかった。だから、現代語訳もあるので、もうちょっとわかるようになる可能だ。詩音のブログに書こうと思っていたけど、結局しなかった。旅はどうだった?シェーンに会うのがどうだった?俺は今大学院の博士課程(北大の修士課程)のアプリケーショーン終わって、3、4月まで待つ。もう一校アプライしたのは横浜のIUC(日本語の集中学校)。だから、来年日本にいるかも。その情報がわかったら教えるよ。
中国は楽しかったよ♪
シェーンは2年たっても全然変わってなかった。
ぐっさんが横ICUに来たら会えるね。他の学校でも東京に遊びに来る時は連絡してね。日本これるといいねぇ!
ちなみに、般若心経っていう有名なお経の一部みたいだね。
「はんにゃーはーらーみーたー・・・」
っていう響きは聞いたことある。
意味は知らないけどw
Post a Comment